やあ!ゲイリー。
ビッグブックビッグブック・AAの基本テキスト(書籍)
第4版のフランス語訳では、
「la manie de se faufiler entre les voitures pour traverser la rue」
と訳されています。
これは英語に戻すと、「通りを渡るために、車の間をすり抜けて進むという妙な癖」といった意味になります。
お役に立てば幸いです。
ロバートより。あなたが信号無視で横断する常習犯でないことを願っています :-)
Translator : yu
Hi Gary,
In the French translation of the the 4th edition, it's translated as la manie de se faufiler entre les voitures pour traverser la rue which could be translated back into English as: the odd habit of threading his way through traffic to cross the street.
Hoping this helps,
Robert, hoping you are not a regular jaywalker :-)