Artist Name:
2026/6/8(月) 栗田妙子(pf), 岩見継吾(b), 外山明(ds) トリオ @荻窪Velvet Sun
調布駅から少し離れた自宅の近所にとても美味しいお寿司屋さんがあり、
在宅仕事の時は妻とそのお店でお午を食べることが多い。
日替わり定食が1300円〜1600円程度で、毎日通うにはやや贅沢な値段だけれど、
とても美味しいので足繁く通っている。
週の初めにその週の日替わりのラインナップが告知されるで、
今週は何曜日に行くか?という相談をするのも楽しい。
夜営業のお寿司や料理も美味しく、お手頃価格で、実は大将は資産家で
採算度外視の道楽でやっているお店なのではないだろうか?と、
我々は想像を逞しくしている。
こういったささやかな贅沢を、時々楽しめるのってとても幸せな事だと思う。
あえて言葉にしなくても、とても美味しい料理を食べながら、我々はその気持ちを
共有している。
なぜ長々とそんなことを書いているかと言うと、昨夜の栗田妙子さんのトリオの
演奏を聴きながら、同じ種類の幸せを感じていたからである。
堅実な仕事をする板前が、余計なことを言わずに職人の手つきでさっと突き出す、
的確で美味い料理のような、栗田妙子さんのピアノ。
ベースの岩見継吾さんがグッと熱くなると、スッと下がって傍にまわりコードをきざむ
その駆け引きと左手の軽やかさに気付いた、とてもスウィングしていた。
そして有能な大工のような目付きの外山明さんのドラム。三人の豊かなアンサンブル。
こういった音楽を時々聴きに来て楽しめる、私の日々の暮らし。
すっかり気分をほぐしてもらった帰り道で、遅くまで開いているパン屋を見つけて、
妻へのお土産に明日の朝のパンを買って帰りました。
栗田 岩見 外山 トリオの次のライブは、7月8日(水)に新宿ピットイン・昼の部です。
調布の名店「しとむ」の今週のランチは、水曜の鯖の味噌焼きに私は惹きつけられて
いるのですが、その日は在宅ではなくオフィスに出社で、涙をのむことになりそうですが、
実は昨日も行きました。今日も行こうかなぁ。今日は鰻重。
---
2026/6/8 (Mon)
Taeko Kurita (p), Keigo Iwami (b), Akira Sotoyama (ds) Trio
@ Velvet Sun, Ogikubo, Tokyo
Near our home, a little way from Chofu Station, there's a sushi restaurant we absolutely love.
When I'm working from home, my wife and I often go there for lunch.
Their daily lunch specials cost around ¥1,300–1,600.
That's a bit extravagant for an everyday lunch, but the food is so good that we keep going back.
At the beginning of each week they announce the lineup of daily specials,
and part of the fun is discussing which day we should go.
The sushi and other dishes they serve at dinner are also excellent and very reasonably priced.
We've often let our imaginations run wild and wondered whether the owner might secretly
be wealthy and running the place as a hobby, with little regard for profit.
I think being able to enjoy these small luxuries from time to time is one of life's great pleasures.
We rarely put it into words, but while enjoying a particularly good meal together,
my wife and I share that feeling.
The reason I'm going on about this is that, while listening to Taeko Kurita's trio last night,
I found myself feeling exactly the same kind of happiness.
Kurita's piano reminded me of a skilled sushi chef. Without unnecessary gestures or grand statements,
she would place one perfectly judged phrase after another before us,
as naturally as a craftsman setting down a beautifully prepared dish.
Whenever Keigo Iwami's bass grew more intense, she would quietly step back,
move alongside him, and lightly mark out the harmony. I found myself noticing the
elegance of that give-and-take, and the remarkable lightness of her left hand.
The trio swung beautifully.
And then there was Akira Sotoyama on drums, watching everything with the eyes of
a master carpenter. The three musicians created a rich and generous ensemble together.
To be able to come out now and then and enjoy music like this—I'm grateful that it's
part of my everyday life.
On my way home, thoroughly relaxed and in good spirits, I came across a bakery that
stays open late. I bought some bread for the next morning and took it home for my wife.
The next performance by the Kurita–Iwami–Sotoyama Trio will be at Shinjuku Pit Inn
for the daytime show on July 8.
As for Shitomu, our favorite place in Chofu, this week's lunch specials have already
caught my eye. Wednesday's miso-glazed grilled mackerel is especially tempting.
Unfortunately, I'll be in the office that day rather than working from home,
so it looks as though I'll have to miss it.
Though, to be honest, I was there yesterday.
And I'm thinking I might go again today.
Today's special is Unaju.
調布駅から少し離れた自宅の近所にとても美味しいお寿司屋さんがあり、
在宅仕事の時は妻とそのお店でお午を食べることが多い。
日替わり定食が1300円〜1600円程度で、毎日通うにはやや贅沢な値段だけれど、
とても美味しいので足繁く通っている。
週の初めにその週の日替わりのラインナップが告知されるで、
今週は何曜日に行くか?という相談をするのも楽しい。
夜営業のお寿司や料理も美味しく、お手頃価格で、実は大将は資産家で
採算度外視の道楽でやっているお店なのではないだろうか?と、
我々は想像を逞しくしている。
こういったささやかな贅沢を、時々楽しめるのってとても幸せな事だと思う。
あえて言葉にしなくても、とても美味しい料理を食べながら、我々はその気持ちを
共有している。
なぜ長々とそんなことを書いているかと言うと、昨夜の栗田妙子さんのトリオの
演奏を聴きながら、同じ種類の幸せを感じていたからである。
堅実な仕事をする板前が、余計なことを言わずに職人の手つきでさっと突き出す、
的確で美味い料理のような、栗田妙子さんのピアノ。
ベースの岩見継吾さんがグッと熱くなると、スッと下がって傍にまわりコードをきざむ
その駆け引きと左手の軽やかさに気付いた、とてもスウィングしていた。
そして有能な大工のような目付きの外山明さんのドラム。三人の豊かなアンサンブル。
こういった音楽を時々聴きに来て楽しめる、私の日々の暮らし。
すっかり気分をほぐしてもらった帰り道で、遅くまで開いているパン屋を見つけて、
妻へのお土産に明日の朝のパンを買って帰りました。
栗田 岩見 外山 トリオの次のライブは、7月8日(水)に新宿ピットイン・昼の部です。
調布の名店「しとむ」の今週のランチは、水曜の鯖の味噌焼きに私は惹きつけられて
いるのですが、その日は在宅ではなくオフィスに出社で、涙をのむことになりそうですが、
実は昨日も行きました。今日も行こうかなぁ。今日は鰻重。
---
2026/6/8 (Mon)
Taeko Kurita (p), Keigo Iwami (b), Akira Sotoyama (ds) Trio
@ Velvet Sun, Ogikubo, Tokyo
Near our home, a little way from Chofu Station, there's a sushi restaurant we absolutely love.
When I'm working from home, my wife and I often go there for lunch.
Their daily lunch specials cost around ¥1,300–1,600.
That's a bit extravagant for an everyday lunch, but the food is so good that we keep going back.
At the beginning of each week they announce the lineup of daily specials,
and part of the fun is discussing which day we should go.
The sushi and other dishes they serve at dinner are also excellent and very reasonably priced.
We've often let our imaginations run wild and wondered whether the owner might secretly
be wealthy and running the place as a hobby, with little regard for profit.
I think being able to enjoy these small luxuries from time to time is one of life's great pleasures.
We rarely put it into words, but while enjoying a particularly good meal together,
my wife and I share that feeling.
The reason I'm going on about this is that, while listening to Taeko Kurita's trio last night,
I found myself feeling exactly the same kind of happiness.
Kurita's piano reminded me of a skilled sushi chef. Without unnecessary gestures or grand statements,
she would place one perfectly judged phrase after another before us,
as naturally as a craftsman setting down a beautifully prepared dish.
Whenever Keigo Iwami's bass grew more intense, she would quietly step back,
move alongside him, and lightly mark out the harmony. I found myself noticing the
elegance of that give-and-take, and the remarkable lightness of her left hand.
The trio swung beautifully.
And then there was Akira Sotoyama on drums, watching everything with the eyes of
a master carpenter. The three musicians created a rich and generous ensemble together.
To be able to come out now and then and enjoy music like this—I'm grateful that it's
part of my everyday life.
On my way home, thoroughly relaxed and in good spirits, I came across a bakery that
stays open late. I bought some bread for the next morning and took it home for my wife.
The next performance by the Kurita–Iwami–Sotoyama Trio will be at Shinjuku Pit Inn
for the daytime show on July 8.
As for Shitomu, our favorite place in Chofu, this week's lunch specials have already
caught my eye. Wednesday's miso-glazed grilled mackerel is especially tempting.
Unfortunately, I'll be in the office that day rather than working from home,
so it looks as though I'll have to miss it.
Though, to be honest, I was there yesterday.
And I'm thinking I might go again today.
Today's special is Unaju.
・Heather Bishop – Grandmother's Song (1979)
カナダの硬派Folk/Bluesシンガー、ヘザー・ビショップが祖母に捧げたデビュー作。
表ジャケのおばあさんと裏ジャケのご自身が相似形になっているのが良い。
祖母の思い出は僕も色々あるなぁ。
祖母が亡くなって、海辺の寒村の家を取り壊すことになった時、祖母の小さな箪笥を
捨てるのが可哀想に思い、僕は引き取って現在も自宅で使っている。
嫁入り箪笥と呼ぶにはあまりにも粗末な、小さな箪笥。
貧しかったんだろうね。
---
Canadian folk/blues singer Heather Bishop dedicated her debut album to her grandmother.
What I especially like is the way the grandmother on the front cover and Heather on the back cover
seem to echo each other, as if they were reflections across time.
I have many memories of my grandmother.
When she died and her house in a remote seaside village was about to be torn down,
I felt sorry to think that her little chest of drawers would simply be discarded.
So I took it home and kept it. It's still in use at my house today.
It was much too modest to be called a bridal chest—just a small, simple piece of furniture.
I suppose money was hard to come by in those days.
カナダの硬派Folk/Bluesシンガー、ヘザー・ビショップが祖母に捧げたデビュー作。
表ジャケのおばあさんと裏ジャケのご自身が相似形になっているのが良い。
祖母の思い出は僕も色々あるなぁ。
祖母が亡くなって、海辺の寒村の家を取り壊すことになった時、祖母の小さな箪笥を
捨てるのが可哀想に思い、僕は引き取って現在も自宅で使っている。
嫁入り箪笥と呼ぶにはあまりにも粗末な、小さな箪笥。
貧しかったんだろうね。
---
Canadian folk/blues singer Heather Bishop dedicated her debut album to her grandmother.
What I especially like is the way the grandmother on the front cover and Heather on the back cover
seem to echo each other, as if they were reflections across time.
I have many memories of my grandmother.
When she died and her house in a remote seaside village was about to be torn down,
I felt sorry to think that her little chest of drawers would simply be discarded.
So I took it home and kept it. It's still in use at my house today.
It was much too modest to be called a bridal chest—just a small, simple piece of furniture.
I suppose money was hard to come by in those days.
台風が来て近隣区域では避難指示が出たけれど、大禍なく過ぎて行きました。
自然災害に比べたら私の思い煩うことなどちっぽけなもの、だなんて悟りきれません。
とはいえ時々は私のちっぽけな世界の窓を開けて、雨が降る外の景色に関心を払う事を
私はやめたくない。自分の世界に閉じてしまうと、思い煩いは大きく育ち過ぎてしまいますから。
---
A typhoon passed through our area this week, and evacuation advisories were issued
in some nearby neighborhoods. Thankfully, it moved on without causing any major damage.
I can't honestly say that experiences like this suddenly make all of my worries seem small.
I'm not that enlightened. The things I worry about still feel very real to me.
Even so, I don't want to stop opening the window of my small world from time to time,
watching the rain fall, and paying attention to the world outside myself.
When I shut myself inside my own world, my worries have a way of growing beyond
their proper size.
自然災害に比べたら私の思い煩うことなどちっぽけなもの、だなんて悟りきれません。
とはいえ時々は私のちっぽけな世界の窓を開けて、雨が降る外の景色に関心を払う事を
私はやめたくない。自分の世界に閉じてしまうと、思い煩いは大きく育ち過ぎてしまいますから。
---
A typhoon passed through our area this week, and evacuation advisories were issued
in some nearby neighborhoods. Thankfully, it moved on without causing any major damage.
I can't honestly say that experiences like this suddenly make all of my worries seem small.
I'm not that enlightened. The things I worry about still feel very real to me.
Even so, I don't want to stop opening the window of my small world from time to time,
watching the rain fall, and paying attention to the world outside myself.
When I shut myself inside my own world, my worries have a way of growing beyond
their proper size.
週末はピアサポートのイベントで湯河原へ。
さまざまなプログラムが用意されている中の一コマで、若い友人が企画した
「星空ミーティング」という催しに参加してみた。
星空の下で分かち合いをする、という目論見だったが、あいにくの曇天で中止に。
中止を知らずに集まった7、8名で、急遽、夜の散歩をしようという流れになった。
前日に近くを散歩した友人が、川沿いで蛍を見たらしいという不確かな情報を
頼りにその場所を目指した。本当に蛍がいるのだろうかと、皆が半信半疑だった。
おそらく引率役の友人が一番不安だったと思う。
しかし川辺に着くと、そこにはたくさんの蛍がいた。
私は蛍を見たのが初めてだった。儚くて美しいと思ったが、それ以上に心に残った
のは、そこに至るまでの物事の展開と、その登場人物たちが(おそらく意図せず)
果たした働きだった。
前日に散歩をした友人。
曇天による中止。
「それなら散歩に行こう」と機転を利かせた友人。
不慣れで確信がないながらも引率を引き受けた友人。
そして蛍。
物事というのは、こういうふうに成り立っているのだなと思った。
その中で私もまた、頭数の一人として、自分の役割を知らず知らずのうちに
担っているのだろうと思う。私は、一人ですべてを背負い込むような生き方はしないと決めた。
けれど、頭数の一人としての役割は、できるだけ誠実に担いたいと思う。
イベント会場だった温泉ホテルの目の前のバス停は、「理想郷」という名前だった。
はは、なかなか面白いジョークだと思った。けれど理想郷とは実は、白い衣装をまとい、
長い髭を生やした神様がいて、ぼんやり心地よく過ごすような「天国」ではないのかもしれない。
こうして物事の意外な展開に驚きながらも、大きな流れに身を任せ、その流れの
中で多くの人がそれぞれの役割を果たしていることを知る。
誰かに腹を立てたり、仲直りをしたり、傷ついたり、傷つけられたりしながらも、
自分が全体の大きな流れに運ばれていることを理解して生きている。
そんな「いま、ここ」こそが、理想郷であり、天国なのかもしれない。
***
Last weekend, I attended a peer support event in Yugawara.
One of the activities was something called a "Starry Sky Meeting," organized by a
younger member of our community. The idea was to gather under the stars and
share with one another. Unfortunately, the sky was completely overcast, and the
event had to be canceled.
A group of seven or eight of us showed up without knowing it had been canceled,
and someone suggested that we go for a walk instead.
One member had taken a walk nearby the day before and had heard that there
might be fireflies along a riverside path. It was only a vague rumor, but we decided
to head there anyway. None of us were sure whether we would actually see any fireflies.
I suspect the person leading the walk was the most uncertain of all.
But when we reached the river, there they were—countless fireflies.
It was my first time seeing fireflies in the wild. They were delicate and beautiful.
Yet what stayed with me even more was the chain of events that had brought us
there, and the roles that each person had played in it, probably without even realizing it.
The member who had taken a walk the day before.
The cloudy sky that canceled the original event.
The person who quickly suggested, "Why don't we go for a walk instead?"
The member who agreed to lead us despite not being entirely sure of the way.
And, of course, the fireflies.
It struck me that this is how life works.
Things come together through countless small contributions, coincidences,
and unexpected turns.
And somewhere within that unfolding story, I am also one of the many people playing
a part, often without even knowing it.
I've decided that I no longer want to live as though everything depends on me alone.
I don't need to carry the whole world on my shoulders. But I do want to fulfill my own
small role as honestly and faithfully as I can.
The bus stop directly in front of the hot spring hotel where the event was held was
called "Ideal Village" (Risōkyō).
I laughed when I saw the name. It felt like a pretty good joke.
But perhaps an ideal world is not what we usually imagine—not a heaven where a
white-robed, long-bearded God sits while everyone peacefully drifts through eternity.
Maybe paradise is something closer to this.
Being surprised by life's unexpected twists while learning to trust a larger flow.
Recognizing that many people are each playing their own part within that flow.
Getting angry, making peace, being hurt, hurting others, and continuing to live while
understanding that we are all being carried by something greater than ourselves.
Perhaps this very moment—right here, right now—is paradise.
Perhaps this is heaven.
さまざまなプログラムが用意されている中の一コマで、若い友人が企画した
「星空ミーティング」という催しに参加してみた。
星空の下で分かち合いをする、という目論見だったが、あいにくの曇天で中止に。
中止を知らずに集まった7、8名で、急遽、夜の散歩をしようという流れになった。
前日に近くを散歩した友人が、川沿いで蛍を見たらしいという不確かな情報を
頼りにその場所を目指した。本当に蛍がいるのだろうかと、皆が半信半疑だった。
おそらく引率役の友人が一番不安だったと思う。
しかし川辺に着くと、そこにはたくさんの蛍がいた。
私は蛍を見たのが初めてだった。儚くて美しいと思ったが、それ以上に心に残った
のは、そこに至るまでの物事の展開と、その登場人物たちが(おそらく意図せず)
果たした働きだった。
前日に散歩をした友人。
曇天による中止。
「それなら散歩に行こう」と機転を利かせた友人。
不慣れで確信がないながらも引率を引き受けた友人。
そして蛍。
物事というのは、こういうふうに成り立っているのだなと思った。
その中で私もまた、頭数の一人として、自分の役割を知らず知らずのうちに
担っているのだろうと思う。私は、一人ですべてを背負い込むような生き方はしないと決めた。
けれど、頭数の一人としての役割は、できるだけ誠実に担いたいと思う。
イベント会場だった温泉ホテルの目の前のバス停は、「理想郷」という名前だった。
はは、なかなか面白いジョークだと思った。けれど理想郷とは実は、白い衣装をまとい、
長い髭を生やした神様がいて、ぼんやり心地よく過ごすような「天国」ではないのかもしれない。
こうして物事の意外な展開に驚きながらも、大きな流れに身を任せ、その流れの
中で多くの人がそれぞれの役割を果たしていることを知る。
誰かに腹を立てたり、仲直りをしたり、傷ついたり、傷つけられたりしながらも、
自分が全体の大きな流れに運ばれていることを理解して生きている。
そんな「いま、ここ」こそが、理想郷であり、天国なのかもしれない。
***
Last weekend, I attended a peer support event in Yugawara.
One of the activities was something called a "Starry Sky Meeting," organized by a
younger member of our community. The idea was to gather under the stars and
share with one another. Unfortunately, the sky was completely overcast, and the
event had to be canceled.
A group of seven or eight of us showed up without knowing it had been canceled,
and someone suggested that we go for a walk instead.
One member had taken a walk nearby the day before and had heard that there
might be fireflies along a riverside path. It was only a vague rumor, but we decided
to head there anyway. None of us were sure whether we would actually see any fireflies.
I suspect the person leading the walk was the most uncertain of all.
But when we reached the river, there they were—countless fireflies.
It was my first time seeing fireflies in the wild. They were delicate and beautiful.
Yet what stayed with me even more was the chain of events that had brought us
there, and the roles that each person had played in it, probably without even realizing it.
The member who had taken a walk the day before.
The cloudy sky that canceled the original event.
The person who quickly suggested, "Why don't we go for a walk instead?"
The member who agreed to lead us despite not being entirely sure of the way.
And, of course, the fireflies.
It struck me that this is how life works.
Things come together through countless small contributions, coincidences,
and unexpected turns.
And somewhere within that unfolding story, I am also one of the many people playing
a part, often without even knowing it.
I've decided that I no longer want to live as though everything depends on me alone.
I don't need to carry the whole world on my shoulders. But I do want to fulfill my own
small role as honestly and faithfully as I can.
The bus stop directly in front of the hot spring hotel where the event was held was
called "Ideal Village" (Risōkyō).
I laughed when I saw the name. It felt like a pretty good joke.
But perhaps an ideal world is not what we usually imagine—not a heaven where a
white-robed, long-bearded God sits while everyone peacefully drifts through eternity.
Maybe paradise is something closer to this.
Being surprised by life's unexpected twists while learning to trust a larger flow.
Recognizing that many people are each playing their own part within that flow.
Getting angry, making peace, being hurt, hurting others, and continuing to live while
understanding that we are all being carried by something greater than ourselves.
Perhaps this very moment—right here, right now—is paradise.
Perhaps this is heaven.
某病院のお話しボランティアに行って来ました。
坐禅をした後のように整って帰って来る時もあれば、
逆に今日はアカンかったなという時もあります。
自分ではアカンと思っても、一緒に行った仲間から
今日は良かったよと言われる時もあります。
自分の言葉がどういう風に相手に響くのか/響かないのかは、
自分ではわからないものなのですよね。
それでも「伝わったな」という手応えを感じる時もあります。
---
I went to do volunteer listening work at a certain hospital.
Sometimes I come home feeling centered and calm, almost like after zazen meditation.
Other times, I feel like, “No, today just didn’t go well.”
And interestingly, even when I feel I did a poor job, the friend who went with me may say,
“No, you were really good today.”
In the end, we never really know how our words will reach someone — or whether
they will reach them at all.
Still, there are moments when I can genuinely feel, “Something got through.”
坐禅をした後のように整って帰って来る時もあれば、
逆に今日はアカンかったなという時もあります。
自分ではアカンと思っても、一緒に行った仲間から
今日は良かったよと言われる時もあります。
自分の言葉がどういう風に相手に響くのか/響かないのかは、
自分ではわからないものなのですよね。
それでも「伝わったな」という手応えを感じる時もあります。
---
I went to do volunteer listening work at a certain hospital.
Sometimes I come home feeling centered and calm, almost like after zazen meditation.
Other times, I feel like, “No, today just didn’t go well.”
And interestingly, even when I feel I did a poor job, the friend who went with me may say,
“No, you were really good today.”
In the end, we never really know how our words will reach someone — or whether
they will reach them at all.
Still, there are moments when I can genuinely feel, “Something got through.”
731
1