仲間の皆さん、こんにちは。酔っ払いのジョージです。司会をしてくれたリン、ありがとう。あなたが経験されたような命に関わるような出来事を、私が
スポンサーAAプログラムなどを指導してくれる先輩役のメンバー
をした仲間との間で経験したことはありません。
しかし、ずいぶん前のことですが、私は同時に9人の仲間の
スポンサーAAプログラムなどを指導してくれる先輩役のメンバー
をしていました。断ることができなかったのです。それに、人気があるのが嬉しかったんです。けれども、やがて私はヘトヘトになりました。3人の仲間が毎日欠かさず電話をかけてきて、その通話はそれぞれ30分以上に及ぶのが普通でした。
まもなく私は妻のローリに対してイライラするようになり、妻は私にテキサスのルイーズに連絡を取るように言いました。
どうして?と私は尋ねました。
「理由はすぐにわかるわよ」と妻のローリは言い返しました。
時間はかかりましたが、ようやく私はルイーズにメールを送り、自分の問題を伝えました。ルイーズが返信してくるのに時間はかかりませんでした。「今すぐ
スポンシースポンサー(指導役)から見た弟子、後輩メンバー
の人数を減らさなきゃダメよ!」
私は言われた通りにしました。
なんという安心感でしょう!
最近では、
スポンサーAAプログラムなどを指導してくれる先輩役のメンバー
をするのは、多くても一度に二人までと決めています。実際、今は一人だけです。それが自分には合っているやり方なんです。
Translator : yu
Hi, everyone. George, a drunk. Thank you, Lynn, for chairing I haven't had life or death experiences as you have with any man I have sponsored.
However, many twenty-four hours ago, I was sponsor to nine separate men at the same time. I couldn't say no. Besides, I enjoyed the popularity. In time, however, I was run ragged. Three men religiously phoned me each day, those phone calls averaging more than a half-hour each.
Soon, I became edgy with my bride, Lori, who told me to get in touch with Louise from Texas.
Why? I asked.
You'll know why, retorted Lori.
It took me time, but finally I e-mailed Louise and let her know of my problem. It didn't take Louise long to write back: "You've got to cut down-now!"
I followed orders.
What a relief!
Nowadays, I won't sponsor any more than two men at a time. In fact, I'm down to one. And that's the way it works for me.